تبلیغات
العربیة ( امیری ) - ابیات عربیه = مترجمه
دانشجوی دکتری زبان وادبیات عربی دانشگاه خلیج فارس

ابیات عربیه = مترجمه

30 آبان 90 17:15

نویسنده : Amiri
ارسال شده در: عربی/ انجلیزی English & Arabic ،

ابیات عربیه  مع الترجمه بالانجلیزیه

وما كنتُ ممن یدخلُ العشقُ قلبَهُ = ولكنّ من یُبصِرْ جفونكِ یَعشقُ

Love was never able to enter my heart; but seeing your eyes one inevitably falls in love. 1


أغرّكِ منی أنّ حُبّكِ قاتلی = وأنكِ مهما تأمُری القلبَ یَفعلُ؟

Are you elated that your love kills me, and that whatever you ask of my heart it unquestioningly obeys? 2


یهواكَ ما عشتُ الفؤادُ فإن أمُتْ = یتبعْ صدایَ صداكَ عندَ الأقبرِِ

As long as I live my heart loves you; and when I die, my echo will follow yours even to the grave. 3


أنتِ النعیمُ لقلبی و العذابُ لهُ = فما أمرّكِ فی قلبی وأحلاكِ

You are the bliss of heaven and the torture of hell to my heart; how sweet and how bitter you are to this heart of mine! 4


وما عجبی موت المحبینَ فی الهوى = و لكن بقاءَ العاشقینَ عجیبُ

I never wonder why lovers die of love; but I am amazed how those who fall in love can remain alive! 5


لقد دبَّ الهوى لكِ فی فؤادی = دبیب دمِ الحیاةِ إلى عروقی

Your love crawls gently in my heart, with the same tingling sensation that blood makes, when flowing in my veins and arteries. 6


إن یهدمُ العشاقُ ركنَ ولائهم = فبناءُ حبی راسخُ الأركانِ

Should lovers tear down the edifice of their loyalty, the foundations of my love are unshakable, defying destruction. 7


لو كانَ قلبی معی ما اخترتُ غیركمُ = ولا رضیتُ سواكم فی الهوى بدَلا

Had my heart been with me, I would have chosen none but you; nor would I have exchanged your love for anyone else’s. 8


لستُ أنسى من نأت عنیَ ما = دام لی فی هذه الدنیا رمقْ

So long as I live, I shall never forget the beloved who has removed herself from my sight. 9


عیناكِ نازلتا القلوبَ فكلها = إما جریح أو مصاب المقتلِ

Your eyes waged a fierce battle against all hearts, causing them to either bleed or helplessly agonize. 10

 




دیدگاه ها : نظرات
آخرین ویرایش: - -